人生總有幾個時刻(水逆的時候還會一天好幾回),想喊出大寫加粗的“滾”,那麼滾用英語到底怎麼說啊?今天小天就由淺入深,分情緒的給大傢講講這個“滾”字的六種寫法。

首先,如果你有一丟丟想罵滾,但還想維持你優雅的氣質,你可以說: Leave me alone.

如果你已經不爽瞭,但還要維持體面和讀書人的分寸感,你可以說: Go away.

如果你想像揮走一隻蒼蠅一樣,說一個充滿嫌棄的滾: Get lost.

如果你很生氣瞭,又不能罵臟話,可以用這個英國人最常用的滾法: Piss off. Piss someone off是惹誰生氣的意思,但是這個Piss off直接用,實在是特別英式的滾法,“Why don't you just piss off?”,有沒有很King's Man?更多時候這個還會和他們的國罵cunt放在一起,形成“Piss off, cunt!”,這就有點厲害瞭,可能會直接導致一個bar fight什麼的。

以下就是情緒飽滿的、大寫加粗的滾瞭,非常嚴重,大傢隨意感受就好,請不要隨意使用哦。 F*** off.

最後來一個最嚴重的,就是說完瞭就要掏槍那種程度的: Go f*** yourself.

果然看起來特別臟啊,但是在King's Man2裡面,光芒萬丈的大龍套梅林也說瞭這句話哦,不劇透啦,大傢快去影院看,真的超精彩!

小天是個認真學習的好孩子,隻翻譯不解釋,大傢用前都請三思哦。也祝大傢都順遂的一塌糊塗,永遠不到這個詞,當然啦,偷偷耍帥的除外。