”人民幣”用英語怎麼而說

淮水东边旧时月 2024-05-14 10:00 13次浏览 0 条评论 taohigo.com

每當我們聊起人民幣的英語,我們通常會自動聯想到是RMB!然鵝,它的正確翻譯形式卻不是RMB 。

在國內,我們一般人民幣的稱呼為“毛爺爺”,在國際上老外也是人民幣稱呼RMB嗎?

今天就讓小編好好的教教你吧 !

“人民幣”不是“RMB”

錢的英文是”money” ,這我們都知道。

但是人民幣的縮寫可不是RMB歐~RMB隻是咱們天朝人的漢語拼音Ren Min Bi的縮寫,一般隻是我們自己人這麼說,老外大多數都不懂的。

國際上一般稱人民幣Chinese Yuan,也就是中國元的意思,因此人民幣的縮寫就是CNY。

有童鞋問為啥不叫Chinese Money,試想一哈,這個縮寫就變成CNM瞭!emmm給個眼神你自己體會…

“dollar”不等於“美金”

聊完毛爺爺,我們說說dollar,必叔相信肯定有不少同學都會直接將其翻譯為美元,其實這是不完全正確的!

因為並不是所有的dollar都指美元。它其實和中國的Yuan一樣,Dollar也是貨幣單位的名稱(美國、加拿大、澳大利亞等國的貨幣單位)。

如果你不在貨幣單位前面加上國傢名稱,老外會很懵的~而“美元”的標準表達應該是:USD(=United States dollar).

你學會瞭嗎?每天分享一個使用的口語表達,每天進步一點點。