倒裝句的用法及優勢詳解

青山七海 2024-04-22 05:24 11次浏览 0 条评论 taohigo.com

【原文來自公眾號:英聯幫幫堂】

【原文鏈接:戳這裡!】

說起句子結構啊,不少小夥伴表示頭!很!大!今天雅思課堂來和大傢聊聊雅思和日常閱讀寫作中都十分常見的句型——

【陳述句】主語在前謂語動詞在後的句子,

【倒裝句】把謂語動詞放在主語前面的句子,

【完全倒裝】全部謂語放在主語之前,

【部分倒裝】隻把助動詞或情態動詞放在主語之前就叫部分倒裝。

再來,就是搞清楚倒裝句用在什麼地方:

1 用於 there be 句型

There are some students in the classroom.教室裡有幾位學生。

There is a tall tree in front of the classroom.

教室的前面有一棵大樹。

2 用於 here (there, now, then)+不及物動詞+主語的句型中,或以 in,out,up,down,away 等副詞開頭的句子裡,以表示強調

Here comes the bus.

汽車來瞭。

There goes the bell.

鈴響瞭。

Now comes your turn.

現在輪到你瞭。

Out went the children.

孩子們出去瞭。

這裡需要留意的是:

  • 主語是代詞時,主語和謂語不倒裝。
  • here , there 放在句首通常用一般現在時。

Here itis. 給你。(你要的東西在這兒。)

Here hecomes. 他來瞭。

3當句首狀語為表示地點的介詞詞組時,也常將其全部倒裝

South of the city liesa big steel factory.

城市南邊有一傢大型鋼廠。

From the valley camea frightening sound.從山谷裡傳來瞭可怕的聲音。

4當句首狀語為表語置於句首時,倒裝結構為「表語+連系動詞+主語」

  • 形容詞+連系動詞+主語

Present at the meeting wereMr Li, Mr Wang and many other teachers.

出席會議的有李老師、王老師和其他很多老師。

  • 過去分詞+連系動詞+主語

Gone are the dayswhen we used foreign oil.

我們使用洋油的日子一去不復返瞭。

  • 介詞短語+ be +主語

Among the goods arebooks, exercise-books,pens and some other things.

在所有的貨物中有書、練習冊、鋼筆和其他東西。

5 用於 so,neither ,nor 開頭的句子,表示重復前句的部分內容。原句的謂語應與前句的謂語的時態、形式相一致

He has been to Canada.So haveI.

他去過加拿大,我也去過。

You can't speak French.Neither can she.

你不會說法語,她也不會。

6 為瞭保持句子平衡,或為瞭強調表語或狀語,或是上下文緊密銜接時

They arrived at a small village,in front of whichwas a big river.

他們來到一個小村莊,村莊前面是條大河。

7 使用倒裝句的好處?

OK,既然倒裝句看似是把句子搞復雜瞭,為什麼還要用它呢?以下這個例子告訴你原因:

The UK, for all its medical advancements and experience, has failed to contain Covid-19 as effectively as have countries like New Zealand and Finland.

在這有同學提問瞭:countries like New Zealand and Finland 前面的 have 是不是多餘的呢?

答案:NO!在這裡,其實原句同時用瞭倒裝和省略的寫法。 今天重點講倒裝(inverted sentence),我們常見的倒裝一般是將主語後面的動詞提前。

倒裝句通常用在正式的寫作(formal writing)中,強調某一觀點或者使我們的寫作更具多樣性(variety)。你可以想象,在讀一段話時,前面幾個句子的語序都是正常的,突然出現瞭一個語序倒過來、不那麼“正常”的句子,你的註意力是否會在這個句子上多停留幾秒呢?如果是的話,那麼作者的目的就達到瞭呀!

回到我們的例句,這裡的 have 其實是提前瞭,正常的語序是:

The UK, for all its medical advancements and experience, has failed to contain Covid-19 as effectively as countries like New Zealand and Finland have.

從調整語序後的句子裡不難看出, have 的主語是 countries like New Zealand and Finland。和前文的 The UK 相比,這個主語雖說句子的語義是完整的,語法是正確的,但是缺點就是:過長、給讀者一種頭重腳輕的感覺、句子似乎才讀瞭一半就結束瞭。相比之下,原句的結構則更平衡(balanced)。而且,將 New Zealand and Finland 放在句尾,讀者對這個信息印象更加深刻,起到瞭強調的作用。

最後再講一個《經濟學人》中的例句:

倒裝原句:And wrapped up in that idea of America is a conviction that progress is possible.

VS

正常語句:A conviction that progress is possible is wrapped up in that idea of America.

對比一下就不難發現,還是原句更能抓住讀者的眼球。progress is possible 放在句子的末尾,讀者也更容易註意到其中頭韻的修辭手法。

看到這裡,是不是有點恍然大悟的感覺。是的,雖然翻譯出來意思一樣,但巧妙的地方就在於句子結構可以突出作者想表達的重點,作為讀者,也可以通過結構更好get到作者的想法。當然啦,英語不是我們的母語,用英文寫作對我們來說有些別扭( counter-intuitive),先從“表達清晰、無語法錯誤”作為起點,目標是寫出更進階的修辭手法,同學們加油啦!


更多英語相關問題,歡迎添加英聯課代表瞭解更多 : )