近日,《咬文嚼字》編輯部公佈瞭2020年度“十大語文差錯”。其中包括“新冠”的“冠”誤讀為guàn,“戴口罩”誤為“帶口罩”,“共渡難關”誤為“共度難關”等等。

①“新冠”的“冠”當讀guān而不讀guàn

自2020年開年以來,“新冠”一詞在我們的日常生活中頻頻出現。在口語中,常常會有人錯誤地將“新冠”中的“冠”字讀成guàn。

“冠”是個多音字:在讀guān的時候表示帽子或像帽子的東西;在讀guàn的時候表示戴帽子或者古代男子到成年舉行的加冠禮。

“新冠”一詞是“新型冠狀病毒”的簡稱,因為在電子顯微鏡下觀察到的外觀像中世紀歐洲帝王的皇冠,而被命名為“冠狀病毒”。“新型冠狀病毒”中的“冠”字,是“皇冠”的意思,所以當讀guān而不讀guàn。

②“戴口罩”誤為“帶口罩”

出門“戴口罩”是預防病毒感染、傳播和擴散的有效途徑,但在日常標語中總會看到“帶口罩”這三個字。“戴口罩”和“帶口罩”雖然隻有一字之差,卻有“天壤之別”。“戴口罩”指將口罩正確地加於口鼻之上,“帶口罩”即隨身攜帶、拿著口罩。顯然,“戴口罩”才是正確有效的用法。

③“共渡難關”誤為“共度難關”

“度”與時間概念搭配,如度日、歡度佳節;“渡”與空間概念搭配。難關,本義指難通過的關口,是空間概念,與之搭配的應是“渡”而不是“度”。

④“杏林”誤為“杏壇”

不少文人墨客會用“杏林天使”來稱贊廣大醫務人員,但“杏林”常被誤為“杏壇”。

“杏林”和“杏壇”出自兩個完全不同的典故,也是兩個不同學界的用法。

“杏林”典出三國時期閩籍道醫董奉,據記載,道醫董奉為人治病不收錢物,隻要求病愈的人在他傢附近種杏樹,如此數年,計得十萬餘株,鬱然成林。根據董奉的傳說,人們用“杏林”稱頌醫生。醫傢每每以“杏林中人”自居。

“杏壇”則與孔子有關,相傳孔子曾於杏壇之上授業,後世便稱講學之地為“杏壇”,現泛指教育界。

⑤“宵禁”誤為“霄禁”

很多國傢應對新冠疫情都推出瞭相應的防疫措施,其中有一項就是“宵禁”。但“宵禁”與“霄禁”有著巨大的差別,不能混用。“宵”指夜晚,即禁止夜間活動,防疫中此舉為瞭減少非必要的人群接觸。而“霄”指雲霄、天空。

⑥“擠兌”誤為“擠對”

在新冠疫情威脅下,許多國傢的醫療系統幾近崩潰邊沿,不少媒體稱“醫療資源出現擠對”。其中的“擠對”應為“擠兌”。“兌”即兌換;“擠兌”本指銀行券持有人爭相向發行銀行兌換現金的現象,嚴重時會使銀行崩潰,失去兌付能力。醫療資源被擠占,可類比為“擠兌”。“擠對”指逼迫別人屈從, “醫療資源出現擠對”說不通。

⑦“副作用”誤為“負作用”

很多人常常會將藥物說明上的“副作用”當做“負作用”。但對於藥物而言,有一個治療的“主作用”,“副作用”與“主”相對,強調的是附加、額外的。所以“副作用”不能寫成“負作用”。

⑧誤用“嘆為觀止”形容疫情失控

有媒體在報道美國新冠肺炎相關新聞時稱:美國疫情防控形勢,讓人“嘆為觀止”。而“嘆為觀止”的意思是,表示所見事物好到瞭極點。不能用來形容疫情。

⑨“科創板”誤為“科創版”

2020年11月,螞蟻集團發佈暫緩上市公告,其中將“主板”“科創板”錯成瞭“主版”“科創版”。“板”指板塊,本指地球巖石圈的構造單元,引申指具有共同特點或聯系的各個組成部分。“主板”“科創板”是我國多層次資本市場體系的重要組成部分,其“板”取“板塊”之義。“版”指用於印刷的上面有文字、圖形的底子,“版塊”僅用於報刊、節目中。資本市場體系中的“主板”“科創板”,不能寫作“主版”“科創版”。

⑩“螺螄粉”誤為“螺絲粉”

不少商傢在宣傳柳州螺螄粉時錯把“螺螄粉”寫作“螺絲粉”。

“螺螄”,是淡水螺的通稱。而“螺絲”,是用於連接、固定的螺釘的俗稱,一般用金屬制成。螺螄粉以螺螄為主要食材,和螺絲無關。